I like it subbed
I like it subbed
http://img320.imageshack.us/img320/938/snapshot52oh.png
Friend code: 506867 068112
Dubbed. Nice I see you live in CT. Why do you have that (I don't remember his name) Pikachu dude as your avatar?
I like it dubbed in Tagalog
Edit: wait, no I don't.
Last edited by Calpis; 06-07-2005 at 10:32 PM.
those who can't make, mod
what?
"(...)A One World Government and one-unit monetary system, under permanent non-elected hereditary oligarchists who self-select from among their numbers in the form of a feudal system as it was in the Middle Ages. In this One World entity, population will be limited by restrictions on the number of children per family, diseases, wars, famines, until 1 billion people who are useful to the ruling class, in areas which will be strictly and clearly defined, remain as the total world population." Dont let media feed you with lies. open your eyes and search information yourself.
I guess I like it Dubbed. Sometimes voiced change and its SOOOOO annoying, though.
Example
Evangelion series Kiel= Old man voice that matches
Evangelion movie Kiel= Big black guy voice. WTF?
Dubbed is good, as long as its done right (I don't care about the voice, as long as it has some emotion and not just a carbon-copy voice). Subbed, for those who don't know Japanese, is pretty good (although there are many sub jobs that are done badly).
In the end, Dub is good when done right, but otherwise Sub.
Its Pichu(be quiet) and hes gettin his freak onOriginally Posted by The VGM
EDIT:
Cahaz
Dub= New voices for anime in english
Sub=subtitles or words at the bottom of the screen
Last edited by koolkid13; 06-07-2005 at 10:47 PM.
http://img320.imageshack.us/img320/938/snapshot52oh.png
Friend code: 506867 068112
Subbed.
Sometimes the dubs change the context of the spoken text a bit too much for my liking (ie: Mezzo)
Subbed...Original voices, original meanings, earlier releases, and unedited material.
I dunno, the "Here's your change!" line from Evangelion was hilarious, but not the original meaning (which wasnt as funny, imo.).

Totally agreed :boobies2Originally Posted by Bluehaze
A-Spec level: 28 / B-Spec level: 13
Current car: Chevrolet Corvette Stingray Final Prototype 2014
Number of cars on garage: 94 ( Check my Garage HERE )
B-Spec driver shared: N.Schumacher - Class 13
## Cars available for trade : 2x Toyota CELICA XX 2800GT '81 ) ##
Most of the time I prefer subs for the above mentioned reasons, but their are some cases where I feel the dub fits better (ex: Slayers, Spirited Away, Tenchi Muyo, etc.)
Subbed, of course.
Hell, I'll watch it without subs before I ever watch dubbed anime.
I've watched lots dubbed in Spanish, though, and it's better than English dubs, because, generally, it's not that censored like american versions are.
You know what's a crime, though?
Dubbing songs. That's gotta end.
Reason enough to watch the series in English right there. :smt043Originally Posted by Mr.Casual
Subtitles are sortof the status quo for me, mainly because the majority of things I've watched aren't available any other way. But don't get too caught up in the sub-vs.-dub thing, especially if you watch a lot of internet fansubs - a lot of their translations aren't much better than the dubs everyone vilifies, and sometimes the original Japanese and what a fan translator puts out are almost totally different in meaning. The whole, "original context of the words is kept in subs" argument only goes so far.
That said, the quality of professional dubbing has been getting a lot better lately. I recently watched the US DVDs of Appleseed, Tsukihime vol. 1, and Voices Of A Distant star, and I don't think I cringed once at bad voiceacting.
Last edited by Greatsaintlouis; 06-08-2005 at 01:07 AM.
Subbed of course, you wouldn't watch star wars dubbed into russian would you?
Dubbing destroys the original creative work.period.
Dubbing is for who can't read at a proficient level.
That's just the brutal truth.
It panders to peopel who can't read for shit, and the one sentence that shows up on the bottom of the screen every few seconds is more than they can handle.
Most people who watch dub have never picked up anything more indepth than a comic book or something they were forced to read in an education setting.
Last edited by ASSEMbler; 06-08-2005 at 02:52 PM.
hmmmm ASM mate: if it is to my father i would prefer english dubbing and danish subs since he understands shit in english (sorry not all people understands it) but he likes manga alot :-) .
but me ? hmmm i like both but for me i am biased, so i can´t decide.
peace
WolverineDK
Did you know that sex is illegal without a condom in the state of Nevada ?
"Historien lærer os, at folk aldrig har lært noget af historien" - G.W.F. Hegel
"history teach us, that nobody learns from history" G.W.F. Hegel
Language Learning Resources
Subtitled, unless it's by Manga Video. If this is the case, the subbed version probably sucked to start with and the dub is intentionally or unintentionally hilarious. RE: Violence Jack, Angel Cop, Mad Bull 34, even Macross II The Movie had its moments dubbed.
Bookmarks