plus it's too much to translate.
I have a short phrase which I can't figure out due to all the passive stuff in it :(
1983年に公開された作品は、日本では『スター・ウォーズ ジェダイの復讐』と題され、《特別篇》公開時にもそれが踏襲されていたが、後に変更された。
What I want to find out is when they renamed Star Wars from "Revenge of the Jedi" (ジェダイの復讐) to "Return of the Jedi" (ジェダイの帰還). The way I understand it is that they only changed the name in Japan when the Special Edition (特別篇) came out in 1997. But since it has already been changed from Revenge to Return everywhere else in the world prior to the films original launch in 1983, I dunno if I'm getting this right.
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
Cool, thanks. I looked up some Laserdisc releases and other stuff and they all have "ジェダイの復讐" on the cover (revenge) despite the English title on the same cover spells "Return" in English.
Seems like the rules of a Jedi, do not seek revenge, don't apply to the Japanese :P
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
Haha, indeed. Might be due to different nuances in the Japanese words for "return" though, as well. They will traditionally go with what they feel sounds better to them.
Just for giggles, had some fun running this pokédex entry through Google translate:
もうスピードで とびまわり おしりとりょうての どくばりで さす。
しゅうだんで あらわれる こともある。
The result:
Refers to Germany in Bali buttocks and hands fly at the speed of the other.
Sometimes appear in the population.
BEST TRANSLATION EVER!
Last edited by Zoinkity; 08-02-2012 at 07:50 AM.
I wasn't sure if I was reading this correctly or not, could someone confirm if she's asking for the ones involved in the doujinshi anthology to contact her OR for people to send orders to her?
NEW 8/1【クロックタワーアンソロ連絡】
参加者様にメールを致しました。
お時間のある時にご確認お願いします。
また届いてないという方はご連絡お願いします。
I know they were planning on distributing Clock Tower Anthology - Chase Game and their fourth fan-book at Comic Market 82/Comiket and eventually at Super Comic City in Kansai but I wasn't sure if I would be able to get a couple of copies of it and the fourth book because the Anthology will be limited in stock and I've waded through pages upon pages of crap on Toranoana and haven't found the two comics on there. >_<;
Just not sure if they would come up on Toranoana once Comiket starts OR if I need to send an e-mail to her about it.
It doesn't say anything about doujinshi, nor does it say anything about sales. It just says to contact that person if you're participating. I'd need more context to figure out what's going on.
Last edited by Code001; 08-08-2012 at 09:30 PM.
Ah, sure. Thank you very much.
Essentially the head of the circle made a few posts on Twitter along with that post and from her tweets it seemed like she was taking orders but she's probably just rounding up people participating to see if they're going to show up at Comiket with her or not.
I just wasn't sure about it, but now I know I don't need to have a little panic over when I can order them. ^^
Hi Lamont,
I guess Code001 has already answered your questions, but here's a full translation anyway just for your reference:
--------------------------------------
NEW 8/1【クロックタワーアンソロ連絡】
参加者様にメールを致しました。
お時間のある時にご確認お願いします。
また届いてないという方はご連絡お願いします。
NEW 8/1 [Clock Tower Anthology Correspondence]
An e-mail has been sent out to participants,
so please look out for it when you have time.
For those who haven't received theirs yet,
please get in touch.
--------------------------------------
Cheers!
Japanese Text.PNG
Could you please translate this for me.
It says "System is loading" (System yomikomichuu)
@Maxou
Apart from that it doesn't make you look all too appreciative for the crazy effort you're asking for (and that on a pretty much weekly basis), don't you think that you couldn't at least get better pictures? Translating a long text from a foreign language into English on its own isn't easy, but if most characters look like funny blobs it just becomes ridiculous.
And also, I think I already pointed this out to you at least TWO YEARS ago, but because it still bothers me:
- Can someone translate the text on the picture?
- Could someone translate the text on the picture?
NOT "Is someone can" or "does someone can". It just itches when I read it.... and if you used "please" from time to time that'd be cool, too. I'm no native speaker either but this grammar is beyond my tolerance.
Last edited by ave; 08-13-2012 at 09:43 PM.
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
Hi everyone!
I found this mvs cart while unpacking some stuff in my storage room, I actually sold my whole mvs collection some years ago but looks like I forgot about this one.
Since I have no more mvs slot to try it, can someone please tell me what game it is...?
Thank you very much!
mvs1.JPG
Is someone can translate my japanese text?
Thanks!
Last edited by Max_XX_ou; 08-15-2012 at 05:55 AM.
Does someone can translate the articles
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
Bookmarks