Found this label on my Dreamcast disc Frame Gride - Pilot Style. Anyone can translate it?
![]()
Found this label on my Dreamcast disc Frame Gride - Pilot Style. Anyone can translate it?
![]()
Good money paid for all Sega Saturn Demo's/Promos/Proto's and beta's. PM me!
[Daily SEGA news @ SEGANEWS.NET][Saturn Odds & Ends][Youtube channel]
It's a list of changes, based on feedback from the demo version.
-COM logic more balanced
-Clearer differentiation of magic parameters
-Squire system employed.
-Better screen design. Disposed of Lock On System, get enemies from radar (or something something).
The above changes will be put in the June issue of Dreamcast Express. Graphics will be 60% complete, and game system 5% complete. Etc. etc.
Thanks! :thumbsup:
Good money paid for all Sega Saturn Demo's/Promos/Proto's and beta's. PM me!
[Daily SEGA news @ SEGANEWS.NET][Saturn Odds & Ends][Youtube channel]
ciao in un paio di giorni ti rispedisco l'oggetto.
ciao
f :)
Can someone please give me a word for word translation for that. It's Italian. Is he saying that he will send a replacement item to me, or that I should send it back to him (it's regarding the replacement of a faulty item)?
Last edited by Elijah; 09-27-2011 at 07:49 AM.
"In a couple of days I will send you the item." ...is what it says.
what are my Bullet Soul Achievements?
![]()
No problem dude, will do it right away. In the meanwhile, could you please translate this bit of French text for me:
![]()
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
http://girugalol.mybrute.com
When the doctor asked me, if I heard voices in my head, the voices said "tell him no!"
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
So he was never going to translate Maxou's request, in other words. If it was too small for you (ave) to translate then would it not have been easier to just say so? Instead of just being sarcastic... which made you look like a bit of a dick.
Well, it made me laugh.. so..
Good money paid for all Sega Saturn Demo's/Promos/Proto's and beta's. PM me!
[Daily SEGA news @ SEGANEWS.NET][Saturn Odds & Ends][Youtube channel]
unused texture-file from sigma harmonics
what is written here?
Here are a few sites that can help you translating stuff:
Japanese character recognition from images:
http://appsv.ocrgrid.org/nhocr/
Search for Kanji by radical:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/c...wwwjdic.cgi?1R
Another Kanji dictionary:
http://www.saiga-jp.com/kanji_dictionary.html
http://girugalol.mybrute.com
When the doctor asked me, if I heard voices in my head, the voices said "tell him no!"
Sorry if somebody felt *offended* by my joke, but come on. That text is not readable, all the characters look like white squares due to the poor resolution. If somebody asks for a translation of a lengthy paragraph that nobody could distinguish from Windings text, it just screams for a sarcastic response.
<- can someone please make this as a repro and sell it so me?
Would it not have been much easier to just let Maxou know what the problem was? You never pointed it out to him... so that he could know what to do next time.
Does a japanese member can translate the text ?
thanks!
Last edited by Max_XX_ou; 10-09-2011 at 09:11 AM.
Bookmarks